G-625420
Ihre Browserversion ist veraltet. Wir empfehlen, Ihren Browser auf die neueste Version zu aktualisieren.

Übersetzungsbüro Deutsch Polnisch - ArbeitsweiseÜbersetzungsbüro Deutsch Polnisch - Arbeitsweise

Gründliche Recherche ist ein selbstverständlicher Teil meiner Arbeit als Übersetzer. Einer Fachübersetzung geht in der Regel Terminologiearbeit voraus. Dazu verwende ich:

  • CAT-Tools: wordfast, across
  • herkömmliche und digitale Wörterbücher, Fachwörterbücher
  • Enzyklopädien und Fachbücher in der Ausgangs- und Zielsprache
  • Dissertationen und andere veröffentlichte wissenschaftliche Arbeiten in der Ausgangs- und Zielsprache
  • Rechtsschriften, die in beiden Sprachen publiziert wurden bzw. in beiden Ländern ihre Entsprechungen finden
  • eigene Terminologiedatenbank, die während meiner Arbeit an der Schnittstelle zwischen Deutschland und Polen im Bereich der Naturwissenschaften entstanden ist
  • Außerdem freue ich mich, wenn Sie mir bei Auftragserteilung einen Ansprechpartner in Ihrer Firma nennen, der mir eventuelle fachliche Fragen beantworten kann.
Durch * gekennzeichnete Felder sind erforderlich.

..........................................................................................

Alle hier publizierten Fotos wurden entweder von mir gemacht oder tragen die CC0-Bezeichnung: www.pixabay.com

©2019   translation-depl                       All Rights Reserved                              Impressum

Cookie-Regelung

Diese Website verwendet Cookies, zum Speichern von Informationen auf Ihrem Computer.

Stimmen Sie dem zu?